【ドラマ隊長モモ】ドラマのセリフを聞き取れるようになるまで
皆さん、こんにちは!
KCCのドラマ隊長モモです。
2020年も残りわずか…
今年はこんな状況なのでお家でまったり韓国ドラマや韓国映画を楽しんでいる方も多いと思います^^
皆さんは韓国ドラマや韓国映画を見ている時、
どれくらい韓国語を聞き取れていますか?
韓国語を学んでいない方はまったく分からないでしょうし、
学び始めたばかりの方は単語が一つ二つ耳に入ってくる程度かもしれません。
タカコーチのサロンメンバーの方なら、コーチの素晴らしいドラマ聞き取り動画に(言わされてませんよ!)鍛えられて半分以上理解できる方も多くいると思います。
今回はそんなすべての方々にむけて
・私がドラマのセリフを聞き取れるようになるまでに行っていたこと
・私が考える聞き取りのために必要なこと
について書いていきたいと思います。
目次
そもそも、聞き取れると何がいいの?
言語を学ぶ多くの方は当然のごとく分かっていると思いますが、あえてここからのスタートでいきます(笑)
ドラマや映画の韓国語を聞き取れるようになると、何がいいのか?
だって、内容を把握するだけなら字幕を見れば済む話ですよね。
でも字幕は字数制限があります。目でパッと見て理解できるように、一般的に1秒につき4文字までと決まっているんです。
分かりやすく例を挙げてみますね。例えば…

ウンタク:
떨어지는 단풍잎을 잡으면 같이 걷은 사람이랑 사랑이 이뤄진단 말이에요.
落ちてくる紅葉の葉をつかむと一緒に歩いている人と結ばれるんですよ。
『トッケビ』第2話より
これが字幕では「一緒に歩いてる人と結ばれるんだって」とかなり省略されています。
もう一つ例を挙げます。「」が字幕です。
ウンタク:
함께 걸어서 영광이죠?
一緒に歩けて光栄ですよね?
「一緒に歩けて嬉しい?」
トッケビ:(無言)
ウンタク:
다행이다 영광은 굴비지 할까봐 조마조마했는데.
よかった。霊光(ヨングァン)といえばいしもちの干物でしょって言われるかとひやひやしたけど。
「否定されるより返事がない方がマシだわ」
『トッケビ』第2話より
あれ、全然違う(笑)
ウンタク(キム・ゴウン)が영광「光栄」と「霊光 ヨングァン(地名)」をかけてダジャレを言う場面なのですが、字数制限の中でそこまでは訳しきれないですよね。
というわけで韓国語のもとのセリフを聞き取れると、
字幕では訳しきれていない部分や言葉遊びも楽しめるようになります。
「トッケビ」の脚本家キム・ウンスクさんの台本は特にセリフが面白くて
「シークレットガーデン」「相続者たち」「太陽の末裔」「ミスターサンシャイン」「ザ・キング~永遠の君主~」

どの作品にも言葉遊びのセリフがあるので、ある程度聞き取れる方はぜひぜひ、見てみてください。
あ、それに
字幕なしで韓国語が聞き取れれば、字幕のついていないドラマや映画、メイキング映像なども見れるので
楽しみが120倍に広がりますよね!
隊長が隊長になるまで
わけわからない、とばそう。いやいや、とばさないでー
私、ドラマ隊長がどれくらいでドラマを聞き取れるようになったのかについて、という意味です(笑)
私が字幕なしで初めてドラマを見たのは2017年夏頃、
パク・ソジュンさん、キム・ジウォンさん主演の「サム、マイウェイ」でした。

でもその時は全然聞き取れていなかった気がします。
「聞き取りノート」などがないので、正確には言えませんが、
어서오세요(いらっしゃいませ)が聞き取れなくて先生に訊いたのは覚えています(笑)
それから一年後くらいにパク・ボゴムさん主演の「ボーイフレンド」が放送されて

どうしてもリアルタイムで見たくて(その時は日本で見られるまで1年以上は要する時代)見始めました。
とてもラッキーなことに、分かりやすいラブストーリーで、主人公二人を中心に話が展開されていくドラマだったので字幕なしでかなり聞き取れました。
そのうえ、セリフが毎回素敵で。
長い場面を聞き取って韓国語で文字起こしをするというのを本格的に始めたのは、この「ボーイフレンド」リアルタイム視聴がきっかけだったと思います。
映像翻訳の(字幕をつける)仕事をしたいなと思い始めたのもこの頃で、今から約2年前です。
それからブログをコツコツ続けて聞き取りをしつつ
2019年7月に受けたTOPIKⅡでは聞き取りが
100点満点中94点
(初めて受けた時2017年4月は60点、2回目に受けた時2018年4月は76点でした)
2019年11月に受けたハン検2級では聞き取りが
40点満点中36点
その後、タカコーチのコミュニティに参加し、ここ最近ドラマ隊長に(笑)
コーチのドラマ聞き取り動画だったらほぼ聞き取れるので
褒められて調子に乗るのですが、
私は全然耳がいい方ではないと思います。
音痴だし、英語はまったくできないし(笑)
ではなぜ
私の聞き取りが上達したのか、次の章で書いていきます。
なぜ聞き取れるの?
聞き取れるようになるコツは
①慣れと②語彙力だと思います。
①韓国語のネイティブのスピードやイントネーションに慣れる。
私は大学時代、日本語よりも韓国語を聞いてたんじゃないかというくらい、韓国ドラマを見まくっていました。
ジャンルは恋愛ドラマに偏りがちで途中までしか見てないのも含めますが、117作品見てます。
甘いですかね!?
ほとんどはケーブルテレビかDVDをレンタルして見ていたので、字幕ありで見ていました。
この頃は韓国語の文字起こしとかもせず、
ひたすら見まくる。
今思えば、インプットの時代でした。恋愛ドラマ中心(笑)
だから、コーチのドラマ聞き取り動画を聞き取れるのは
単にそのドラマを見たことがあってある程度の状況を把握しているからというのもあると思います。

ドラマは特にネイティブの会話なのでスピードも速いし、俳優さんによって聞き取りづらかったりしますよね(ペ・ドゥナさんとか)。ですが、一つの単語が明瞭に聞き取れなかったとしても、前後の文脈で判断できたりします。
そして今もやっているのですが、
初級の頃からやっている一番特徴的なことは
ドラマを聴いていることではないかと思います。
スマホをテレビの画面に近づけて、好きなドラマの好きな場面(2~4分くらい)を録音するんです。
それでセリフを覚えるようになるくらいまで何度も何度も繰り返し聞く(笑)
私は「太陽の末裔」も「トッケビ」も「ボーイフレンド」も「愛の不時着」もそうやって聴いてきました(笑)

韓国語の聞き取りを伸ばしたいからというよりむしろ、そのセリフ、その場面が好きすぎた結果、自然と行っていました。
俳優さんの声が素敵だし、道を歩きながら、電車に乗りながら聞いていると、映像はなくてもそのドラマを見ている気分になれます。
繰り返し聴くと何がいいかというと、
そのセリフに出てくる単語や文法が頭に残りますし、自然なイントネーションも身につきます。
皆さんも推しドラマのお気に入り場面をぜひ録音してみてください(笑)
②語彙力
耳がいい人であれば知らない単語でも音のままに聞き取って推測できると思いますが、
私は基本的には知っている単語しか聞き取れない気がします。
となると大事になってくるのが語彙力ですよね。
ドラマだと使われる場面とともに単語を覚えられるので、ドラマを使って単語を覚えるのはとてもいい方法だと思います。
私は日常的にドラマのセリフを聞き取ってブログに書いているので、それがかなり語彙力を伸ばしてくれたかなと思います。
コーチのドラマ聞き取り動画も、good good!

「ドドソソララソ」のララのモノマネ(笑)
聞き取れる単語でもいざスペルを書こうとすると出てこないことがあると思いますが、
文字起こしをすると基本的な単語のスペルの確認にもなります。
その後は見返したりしないので、そのうち忘れてしまう単語もありますが、大抵はその単語がまた違う場面や他のドラマに出てきたりして、記憶に残っていきます。
あとは私は
語彙力を伸ばすために小説を翻訳したり、TOPIKやハン検などの試験を活用したりしました。
聞き取りたいのに聞き取れないことに悩んでいる方は、語彙力を伸ばすために他の勉強法を試してみるのもいいかもしれません。
まとめると、私が聞き取れるようになったのは
●字幕ありでドラマを見まくる。
●同じ場面を聴きまくる。
●セリフを文字起こしして聞き取れなかった単語を確認→他の場面・ドラマで復習
●小説や検定試験の勉強などで語彙力を伸ばす
ということをやっていたからだと思います。
ここまで長々と書いてきましたが、
私は聞き取りを伸ばそうと思って、ドラマを見まくっていたわけでも、ブログで文字起こしをしているわけでもありません。
韓国ドラマ鑑賞は趣味なので逆にできなくなったらストレスですし、
セリフの文字起こしもセリフが良すぎるから!これを忘れていくのはもったいないと思い、記録しているだけです。

알지? 최고의 선택은 바로 너의 선택이야.
「分かってるだろ?自分自身の選択が最高の選択なんだ」
韓国語を学ぶ理由や学び方は人それぞれなので、
自分に合ったやり方で自分のペースで楽しみながらやるのが一番だと思います。
私ももっと頑張ります。
読んでいただき、ありがとうございました!
May your every day be a good day!!


